16 de setembro de 2012
22 de maio de 2012
Nun sei quien mais se ri
la nuossa Mai Natureza
mos oufrece a eilha, a mi, a ti
brincos dua grande riqueza…
Guapos brincos de princesa !
12 de maio de 2012
Loubado seia Dius!!!
Yá s´aquestou al nome, cuitada. Bien le custou quando un fidalgo fui al Assomadeiro de l Puio i diç: "Olha uma Louva a Deus"!...
Nuns taba aquestumada cun aquel nome. Todo mundo eilhi le chamaba Maritresa. Nun era que le gustasse muito este tamien.
Parecie-le a eilha que era un nome a fazer algo pouco deilha, cumo sendo assi un ser que tanto se le dá, cumo se le dou, assi nua mistura de simprica i preguiceira.
Mirai que nome m´habien de dar a mi que me cunsidero tan lista i spabilada!, zabafafa...
Yá s´aquestumou cun l nome, porque, anque dígan que l nome puode ajudar a fazer las pessonas, a eilha parece-le isso ua grande mintira. Nien l apelido, quantas a mais l nome... Cadun bal pul que ye, cun las sues birtudes i ls sous defeitos. Nien sequiera pul que ten, tamien nun ye por isso que las pessonas bálen. Eilha cuitada que ye ua pobrezica yá ajudou a bien deilhes i por isso cunsidera que bal mais que aquilho que ten.
Ai Jasus que bou nesta mundiada, caleija abaixo,!
Lembra-se-le dua beç que salbou la formiga d´ir a parar al riu. Tamien eilha staba yá mei a barimbar naqueilha fronça de chougarço, mas, quando oubiu ls bózios de "quien m´acude", apedurou fuorças, la punta de las patas frimórun aqueilhas tanazicas que ténen i que a todo s´agárran, sticou l braço que la siguraba i, cun l outro braço, apanhou la formiga ne l meio daqueilha auga trúbia. Abraçou-la para ber s´eilha paraba cun l tembraduro i só la puso ne l chano apuis que deixou de chober . La caleija staba rasgada, cun spinaços de piedra lhabada i, als cachicos, un pouco d´arena anlhudrigada.
Agora yá puodes ir, dixo-le a la formiga!
La formiga atravessou a remissacos, scolhendo l melhor sítio i alhá se fui a meter ne l buraco de l formigueiro.
Tanto se me dá, cumo se me dou, tamien sabe que nun ye.
Se fura nun habie sticado tanto ls braços para acudir a la formiga.
Simprica i preguiceira tampouco… a la cierta que nó.
Cun l nome Maritresa até yá s´habie aquestumado, bá! Agora aquel Louba a Dius que l outro fidalgo le chamou, esse ye que nun angulhie, nien l nome quanto mais aquilho que el le fizo
Maritresa staba ne l Assomadeiro de l Puio a mirar pal riu que corrie cun muito bruido, anraibado sien saber porquei. Staba sintada na peinha a caras a naciente, porque, para alhá de l bruido, l riu staba branquito de tanta scuma. Staba ancandilada a mirar aquel branco.
Era un die seco de Márcio, bentanoso, friu. Para l aire nun la bolar habie-se stribado a ua piedra meio suolta, pousada anriba de mofo mei queimado de la gilada. L aire assopraba de l lhado de la barraige.
Nien contestou a aquel nome. A la ua, porque staba ambaída, a la outra, porque nunca an dies de sue bida l´habien chamado tal cousa.
Yá só se biu drento dua manona i anque fura bien calentica, manginou lhougo que deilhi nun salirie biba. “Olha, olha uma Louva a Deus”!, boziou l tiu de la jaqueta gorda a ua tie que eilhi staba.
Cuntaba eilha: "Nun repente yá só me bi perdida porriba de las casas de Picuote...
Abriu la manona i botou-me a bolar. L´airaçada era tan fuorte que you yá só me bi porriba de ls telhados. Inda spormentei a agarrá-me a un filo de l talfone mas nun fui capaç de frimar bien las mies tanazicas de las patas i, cuntinei a bolar cada beç mais zourientada.
Nunca habie bido an to la mie bida nada tan negro.
Caí nun mundo sien yerbas, sien chougarços, nien fragas, nien pinsmouros.
Eilhi me quedei, agora si, mei simprica, sien saber adonde staba.
Un monstro a fungar passou i cun l aire que del saliu, botou-me mais para acerca de la baleta daquel mundo.
Por sfregantes passei pulas brasas.
Apuis oubi un barulho meio xordo i lebe de quien ten çapatos dóndios cumo ls daquel que m´atirou a bolar. Assustei-me. Sien resfolgar mirei parriba i un tiu diç: Mira nino, mira ua Maritresa i, nisto, puxa de l que you achei qu´era ua scupeta de las pequeinhas i que botou ua lhuç a parecer ua centeilha.
Loubado seia Dius!!!!
Lhebantei ls bracicos i pedie paç i piadade!
Agora si me senti Louba a Dius"…
28 de abril de 2012
La bolhica assustada
Tu stás a ber aqueilha foia a botar lhabaredas,? percurou-le la bolhica a la fogaça que staba a la sue borda ne l lhençol armado an forma de beta de miel, tenendo an cada casulica, sue fogaça acabada de fenhir.
Stou tan bien eiqui a drumir cun esta farinica que me sinto cumo un nino apuis que lo lhabórun i le ponírun puolo de talco nas angúrrias de ls quartos i nas partes!
La fogaça que tamien nun le staba a gustar muito aqueilha lhuç fuorte que salie quando l tiu cun l ranhadeiro sfregaba l suolo daqueilha foia, amostrou-se serena para nun cunsemir inda mais la ninica bolha que yá tembraba cumo un choupo an nuite d´airaçada.
Nun t´assustes bolhica! Tu nun bés que ben ua cisça deiqui que se nun fura aqueilha calor, nós yá habiemos cerrado ls uolhicos que mos ténen medrado an to l cuorpo i stábamos amonadas? L tiu anda cun l palo para que mais calor mos chegue.
L´outra fogaça al lhado trociu un pouco la boca, fizo angúrrias ne l subrelábio i dou ua piçcadela, enquanto meio antredientes dezie: Para quei serás torpe, mulhier!? Aquilho nun ye cousa buona!... you tengo para mi que aquel home ten pata cun l diabo, cun aquel palo i aqueilha staca! Isto ye para mos botar a todas para aquel cachafun a parecer einfierno.
La bolhica inda birou la cabeça pal lhado deilhas para ber se l´oureilha quedaba mais acerca, mas assi i todo nada oubiu.
Inda eilha nun habie tebido tiempo para andreitar la cabeça, chega la tie cun ua gorra branca na cabeça i un mandil na mesma quelor, pega nua pala de cabo lhargo i, fogaça por fogaça, fui-las metendo a todas naquel einfierno.
Será que a mi nun me mete, pensaba la bolhica por haber quedado pal fin l que la deixou inda mais nerbiosa!...
Agora bás tu, dixo la tie anfarinada! Quedas eiqui a la borda que, deiqui a meia hora fazemos de ti sopas de cabalho cansado que tengo ua sgana que yá nien aguanto cun la pala na mano!
La bolhica habie cunjeminado botá-se de la pala para baixo, mas qual quei,? la tie da la gorra agarra neilha cun sua manona i sien que l´houbira deixado tiempo de resfolgar sou cagaço, caiu-se mei anrebulhada na cinza a la borda de las brasas, a pie de la boca daquel Miedo. Anquanto se sentie anchar, al punto d´até çcunfiar que la piel nun habie-d´abantar mais, de tanto sticar, pensou:
Que serán Sopas de Cabalho Cansado? Se bien calha, será quemida para un cabalho que trabalhou muito i por isso até me bal la pena este sacrifício, para fazer ua buona açon a quien la merece...
Cumo que c´un peidico sien querer, de la fogaça bezina chegou-le un airico i un teto colou-se a eilha. Anque se sentisse perdida, sentiu aquel teto cumo se fura la mano dun amigo i, sentiu-se mais serena.
27 de fevereiro de 2012
Lhana i lhino…
12 de dezembro de 2011
La fantasie de l Natal
L sprito festibo de la temporada de Natal nun puode muorrir-se por bias seia de l que fur.
Ten que haber siempre algue andrentro de cada un de nós, fuorças, motibaçones para pormober i eilebar esta quadra natalícia, nun solo pa ls ninos i ninas, ls mais pequeinhos, que míran i acradítan que ye neste tiempo que l nino Jasus pon ne l çapatico ou l pai-natal trai ne l saco las mais deseadas cousas queilhes mais quieren, mas tamien ls mais crecidos ténen que arranjar fuorças para nun se deixar bencir pulas remordidelas de la bida que mos metiu ne ls redadeiros tiempos.
Nun ye squecir-los, poner-los para atrás de las cuostas, naide resolbe nada squecindo seia l que fur muito menos aqueilho que ten que ser resolbido para nuosso bien de ls nuossos i de todos, até que hai bida para alhá de l Natal, mas mesmo que isto seia cumbersa feita, esta temporada festiba debe ser aporbeitada para fortalecer l’ounion de la família, tantas bezes doliente por bias de nun haber muita pacéncia para atamar las canseiras de l die a die, que mos chégan pul anfernizamiento i males dun goberno ou de la ganáncia que mos arrodeia, la falta de stima que ténen por nós.
L sprito natalício, ne l que toca als mais nuobos (aqueilhes qu’inda acradítan) dá uas buonas upas na sue formaçon psicológica i mental, dízen-lo ls specialistas, i you i la maiorie acradita i antende, que esta ambolbéncia amistosa de la fiesta de la comemoraçon de nacimiento de l Nino Jasus yé carinosa l bastante para anchir ls pequeinhos de felcidade. Assi sendo serie mui malo nun fazer i armar todo l que cuidarmos ser amportante an nuossas casas, eigreijas ou spácios públicos cun aluson l fato.
I para que esse sprito de pureza, bundade, simplecidade, hounestidade, de melhores modos chegue ls ninos i ninas, l mais de las bezes até nien ye perciso tener muito, i bibir atolhado de bienes, todo se puode fazer a la medida de l que podemos, puis to ls sabemos que l crecimiento i zambolbimiento deste tesouros se fai to ls dies, cul acunchego i l sustento que le damos siempre.
I quanto mais rial fur l Natal mais fácele será splicar todo, seia el d’abundáncia seia el mais ancolhido.
Nun me lhembro de l que recebie ne ls natales quando era garoto, hai sessenta anhos datrás éran na berdade outros tiempos, mas tamien nun tengo lhembránçias malas, sei que se botaba mais fé nas manifestaçones religiosas, l serano até la missa de l galho que era a meia-nuite, l beijar de l nino, la sagrada família, i sei que nesses dies habie muita fartura de quemer, la mesa staba siempre chena de cousas buonas i gustosas, ambora la bida que bibien ls mius nun fusse nanhun cielo na tierra, fui un nino feliç.
Para fazer la felcidade de ls ninos i de ls outros até nien ye perciso muito.
Buonas fiesta para todos, bamos fazer deste Natal un repiquete para las nuossas bidas.
22 de novembro de 2011
Un diospiro
10 de novembro de 2011
**** A las onze ****
Nun ye d’ouro
nien de prata
l miu reloijo…
mas de bronze !
A las onze
deste die onze
de l més númaro onze
deste anho de 2011 ...
I este poema
até cuntinarie
se houbisse
mais que dues palabras
acabadas an –onze …
Mas só hai dues
i nó onze!
Neste die onze!
N.B. Só manhana ye que será l die onze. Mas cumo nun sei adonde starei, a las onze, i cumo tamien yá hai por ende giente a dezir que manhana ye la fin de l mundo, só por ser l die onze… ! Beremos depuis… Depuis de l die onze !
3 de novembro de 2011
L STUDANTE
22 de outubro de 2011
10 de outubro de 2011
EITERNAMENTE MAI
9 de setembro de 2011
Se hai cousas que a mi m’agrádan ye ls abanços que l mundo ten feito na tecnologie, i demos las buoltas que dirmos, hoije l mundo nun ye nien de acerca nien de loinge l que era quando you me criei, i inda bien, muito menos quando you criei la mie rapaza (hoije cun trés dúzias d’anhos d’eidade).
Dezido doutro modo, era un atraso de bida, criei-me nun tiempo an que la tecnologie ne l que toca a garoticos nun soubo mais nada que fazer a nun ser rachar las calças ne l culo, binte i quatro anhos apuis naciu la mie nina, i anton yá las cousas stában un cachico mais guapas, yá habie uns culeiros (fraldas) panhos que se lhabában, tenien uns zenhicos, i ls ninos yá se sentian bien arrumadicos sien tener eili nas partes ua jinela a recebir l aire a to la hora, que solo serbie para botar fuora l ampesteiro que salie de las tripas.
You lhembro-me cumo se fusse hoije, lhougo nas purmeiras besitas ne l spital, pedi a ua anferneira para m’ansinar a dobrar ls culeiros, que era an trés bicos i dun jeito para l alfinete dama nun picar la barriguita, porque sabie que quando benisse para casa era ua lhida tamien mie, demudar ls culeiros quendo stubissen çúzios.
Agora stou a cuntas cul miu nieto, durante l die, ten un anho, i el ye jogos de jogar i brincar por todo l que ye sítio de to las fuormas i feitios, ende stá la tecnologie, uns cun bruido outros cun botones i luzes, bonda el carregar nun botonito i yá l parro fai cuacua, carrega noutro i yá la corneta de ls bumbeiros toca, noutro fai l música de drumir, fálan pertués i anglés (alhá benirá l tiempo de haber berciones an mirandés, inda nun ye tarde) ne l que toca a culeiros, eilhes son bien purparados para nun deixar salir nada, son assi a modos de cerrona, nun ye perciso alfinete dama, eilhes agárran (cólan) adonde un quier, i nada de ls lhabar ye para botar fuora i se possible bien debreve.
Mas miu Dius, para un saber quando percísan de ser demudados, quando el yá fizo l serbício, se nun resmungar ou fazir mala cara inda ten que ser pul cheiro.
Ye causo para dezir, porra quando ye que la tecnologie ambenta un modo de poner un alarme ou ua lhuzica que seia para un saber quando stá na hora?
Até cuido quel agradecie, porque a las bezes ls crecidos, mesmo nun gustando de l fedor, lhíban tiempo a dar por eilha.
1 de julho de 2011
Quadras Als Santos Populares
27 de maio de 2011
29 de abril de 2011
6 de abril de 2011
Grima !
L que ban a comer ne l Japon
se deixar de haber peixes i pláncton
por bies dun acidente nuclear
porbocado pul home i nun só pul azar?
Sushis?
Durante inda quantos dies?
Atun?
Mas inda haberá algun ?
I Fukushima
cun que ye que rima?
Cun grima !
Cun grima !
Cumo tamien Hiroshima !
7 de março de 2011
LAS BAQUITAS MIRANDESAS
L carro cun patas
Pintura digital de Manuol Bandarra
Era un carro de que marca?
Iba tan cheno de palha
que parecie ua arca;
la frente era cabeznalha,
cun dues ruodras, uito patas,
setos, sobrado, cambones;
miaba cumo las gatas,
tenie moço, coucilhones,
un eixe antre antriteiras,
todo de trabas certeiras.
Fracisco Niebro
1 de fevereiro de 2011
L squilo i l crocodilo
Un squilo
anriba dun filo
i cun muito stilo :
quanto puode pesar ?
Tanto cumo un squilo
na mie tierra de l Pilo :
nien sequiera un quilo
se calhar !
I un crocodilo
que pesa mais dun quilo
a la borda de l Nilo :
l que puode caçar ?
Se calhar un squilo
a nun ser que cun stilo
desse crocodilo
se scapar…
Esse pobre squilo
de nien sequiera un quilo
i anriba dun filo…
Quien l puode amparar ?
(Screbido nestes dies cumo ls que stamos a bibir quando nesse grande paíç africano i tamien mediterránico que ye l Eigito, un pobo (un pobre squilo…) lhuita pula sue lhibardade i contra un ditador (l crocodilo…) que stá ne l poder, hai mais de 30 anhos.
30 de janeiro de 2011
UN SQUILO
9 de dezembro de 2010
L peru
Ah tu, ah tu, Marilu,
adonde stá l nuosso peru ?
An Itaipu, Caruaru,
Iguaçu, Ipu, Cururupu ?
Nun me digas que esso ye tabu
i que el até anda cun un tatu !
Pru, pru, pru, pru !
Adonde ye que habie de star l nuosso peru ??!!
Tampouco ne l Peru,
Tombuctu, Honolulu, Baku,
Malibu, Machu Picchu ou Kourou!
Mira a ber mas ye se stá...
Glu, glu, glu, glu...
NA RUE !
Ah tu, Marilu !
I Marilu pal sou peru :
Á miu peru, mais guapo que tu ?!
Pru, pru, pru, pru…
Só tu ! Só tu ! Á miu peru !
I l peru pa la sue Marilu :
Glu, glu, glu, glu...
Que guapa fala que ye la tue
Puis ye, puis ye, á Marilu !
12 de outubro de 2010
SIN MIEDO DE SER FELIÇ
24 de setembro de 2010
La baca Paca
Yá partiu la staca
L que eilha quier
Ye bibir pacata.
Mas tamien dormir
Dentro dua maca
- Ua maca, giente,
Para ua baca ! –
I de l que gusta
Ye de usar bata
I de poner laca
Só cun ua pata.
Mas muita pataca
Essa baca saca
Pa que la patata
Saba cumo nata
Mas que naide se ria
ou la trate de macaca
Senó la dita baca
Lhougo s’aporcata:
" You ua macaca ?
dai-me cá ua matraca !
Ou tamien ua maraca !
You sou ua baca ! "
Mas un die, pula cierta,
yá se bai la nuossa baca...
I para adonde bai ?!
Para adonde bai la baca Paca ?!
Bai pa la Dinamarca !
Ye alhá que bibe Dina…
(Un segredo que nun se tapa...)
Dina...
(Que nun ye nada ua marca)
Mas que ye cumo eilha... ua baca !
Ua baca mesmo guapa,
Guapa cumo la nuossa baca,
La nuossa baca Paca !
Dai-le tamien ua capa !
16 de junho de 2010
Paixarico, rico-rico
Paixarico, rico-rico
Ten ne l bico, bico-bico
L filico, lico-lico
De l saquito, quito-quito
Dun xazico, zico-zico
Mas p’ra quien ye…
Esse filico, lico-lico
De l saquito, quito- quito
De l xazico, zico-zico
Que ten ne l bico, bico-bico
Esse paixarico, rico-rico ?!!
Ye pal pai, pai-pai
desse paixarico, rico-rico
que gusta de xá, xá-xá
un xázico, zico-zico...
L pai desse PAI-XA-RICO !
14 de junho de 2010
L baso de las palabras
Ten un cheiro a albricoque
talbeç a doces, quien sabe?!
Se l’anroscas queda un roque
só nun bolso grande cabe.
Guarda segredos, tesouros,
guapas cuontas de piratas,
cunta la stória de ls mouros
anda sin que tenga patas.
Se l aire bate nas fuolhas
parece que quier bolar
Sues palabras son las scuolhas
que mos pónen a sonhar.
Tamien tu puodes scolher
las palabras cumo froles
i l baso pa las poner
ye un libro cheno d’oulores.