9 de dezembro de 2010

L peru



Ah tu, ah tu, Marilu,
adonde stá l nuosso peru ?
An Itaipu, Caruaru,
Iguaçu, Ipu, Cururupu ?
Nun me digas que esso ye tabu
i que el até anda cun un tatu !

Pru, pru, pru, pru !
Adonde ye que habie de star l nuosso peru ??!!
Tampouco ne l Peru,
Tombuctu, Honolulu, Baku,
Malibu, Machu Picchu ou Kourou!
Mira a ber mas ye se stá...

Glu, glu, glu, glu...

NA RUE !
Ah tu, Marilu !

I Marilu pal sou peru :
Á miu peru, mais guapo que tu ?!
Pru, pru, pru, pru…
Só tu ! Só tu ! Á miu peru !

I l peru pa la sue Marilu :
Glu, glu, glu, glu...
Que guapa fala que ye la tue
Puis ye, puis ye, á Marilu !

12 de outubro de 2010

SIN MIEDO DE SER FELIÇ



Benie, crianças, benie a sunhar.
Benie sin miedo de bos anganhar.
Ne l cielo las streilhas stan andicar.
Benie, que la fiesta bai ampeçar!

Ne l azul de l cielo, stan a pisar.
Çapaticos de mil quelores.
L curaçon yá stá a saltitar.
Mostrando ls buossos balores

Benie que! La fiesta yá bai ampeçar!
Ls sunhos, bós puodeis maginar.
Que nesses sunhos que tubierdes
Zeijos, bós puodeis rializar.

Basta ls buossos curaçones querer.
I maginar palabricas!
Sereis ls caçadores de l lhuar.
Sereis ls fazedores de strelicas.

Sereis las sete quelores de l arco-íris.
Sereis ls pintores de l firmamiento!
Rapazas i rapazicos, benie.
Que Dius por bós, quedara cuntento.

Spalhai buossas alegries al aire.
Cantai, sous lhoubores al Senhor.
Çarandai, la alegrie de serdes felizes!
Que to bos será melhor.

Bibie cun amor, i paç, i harmonie.
Jogai sous sunhos al bento.
Salpicai de lhume ls caminos.
Gozai la felicidade de l mumento.

Sin miedo de seres feliç
Serás eiternamente criança,
Sunhando sunhos gustosos
Nesta bida todo s´alcança.

José António Esteves

24 de setembro de 2010

La baca Paca


La baca Paca
Yá partiu la staca
L que eilha quier
Ye bibir pacata.

Mas tamien dormir
Dentro dua maca
- Ua maca, giente,
Para ua baca ! –

I de l que gusta
Ye de usar bata
I de poner laca
Só cun ua pata.

Mas muita pataca
Essa baca saca
Pa que la patata
Saba cumo nata

Mas que naide se ria
ou la trate de macaca
Senó la dita baca
Lhougo s’aporcata:

" You ua macaca ?
dai-me cá ua matraca !
Ou tamien ua maraca !
You sou ua baca ! "

Mas un die, pula cierta,
yá se bai la nuossa baca...

I para adonde bai ?!
Para adonde bai la baca Paca ?!

Bai pa la Dinamarca !
Ye alhá que bibe Dina…
(Un segredo que nun se tapa...)

Dina...
(Que nun ye nada ua marca)
Mas que ye cumo eilha... ua baca !

Ua baca mesmo guapa,
Guapa cumo la nuossa baca,
La nuossa baca Paca !

Dai-le tamien ua capa !

16 de junho de 2010

Paixarico, rico-rico




















Paixarico, rico-rico
Ten ne l bico, bico-bico
L filico, lico-lico
De l saquito, quito-quito
Dun xazico, zico-zico

Mas p’ra quien ye…

Esse filico, lico-lico
De l saquito, quito- quito
De l xazico, zico-zico
Que ten ne l bico, bico-bico
Esse paixarico, rico-rico ?!!

Ye pal pai, pai-pai
desse paixarico, rico-rico
que gusta de xá, xá-xá
un xázico, zico-zico...

L pai desse PAI-XA-RICO !

14 de junho de 2010

L baso de las palabras


Pintura de Manuol Bandarra (2002)



Ten un cheiro a albricoque
talbeç a doces, quien sabe?!
Se l’anroscas queda un roque
só nun bolso grande cabe.

Guarda segredos, tesouros,
guapas cuontas de piratas,
cunta la stória de ls mouros
anda sin que tenga patas.

Se l aire bate nas fuolhas
parece que quier bolar
Sues palabras son las scuolhas
que mos pónen a sonhar.

Tamien tu puodes scolher
las palabras cumo froles
i l baso pa las poner
ye un libro cheno d’oulores.

13 de junho de 2010

Tamien you querie


Tamien you querie,
un die...

apanhar un barco grande
cruzar l mar ouceano
ber gaibotas i albatrozes,
ilhas i cidades,
giente çcunhecida,
oubir lhénguas i palabras
que nunca daprendi…

Mas quando ? Mas quando ?

I se manhana fusse…
precisamente esse die ?!



10 de junho de 2010

Ua bida de margarida

Margarida, Mie Amiga,
nun amarga la tue bida
cumo la mie, la mie bida !

Mas sabes alhá, querida ?!
Tamien amarga la mie bida,
la mie bida de margarida !

9 de junho de 2010

TRÉS BIBAS AL SPEILHO



Trés bibas al miu speilho
Trés bibas you l dou
Trés bibas porque me amostra
Tal qual cumo you sou.

Miesmo assi nun acredito
I a mira-lo you bou
I inda quedo a rezungar
Mira speilho, que nun sou you.

Nun beis que you nun sou esse
La mie marrafa era pimpona
I esse que tu m´amostras
Stá todo pelado de la mona.

You nun tengo angurrias
Speilho para que me tentas
I esse que tenes tu ende
Ten angurrias nas bentas.

I l speilho sien dezier nada
Inda me bolbiu a tentar
Mira bien que sós tu
Nun hai nada que anganhar.

Anton anchime de curaige
I pal speilho you mirei
I bien bi que era you
Mas miesmo assi nun acreditei.

Speilho miu speilho miu
Trés bibas te quiero you dar
You querie ser outra cousa
Mas tu, nun te deixes-te anganhar.

José António Esteves

8 de junho de 2010

Un bichá que bebie xá !


Bi un bichá
que bebie xá
i bibie
esse bichá
que bebie xá…

Un bichá
que bebie xá… ?
Tamien you sei
yá quantá !
Tu sabes alhá !

7 de junho de 2010

UA ROSA NE L MIU JARDIN



Hai ua rosa tan guapa
Ne l meio de l miu jardin
Dessa rosa cuido you
Quien ye que cuidará de mi?

A la purmanhana zabrochou
A la tarde fui scuolhida
Para de nuite ser lhebada
De presente pa la mie amiga

Feliç de quien possui
Ua rosa an sou jardin
La mie amiga cun certeza
Piensa agora mais an mi

Quando sopra l bento friu
I l Eimbierno gela l jardin
You tengo calhor an casa
I quedo calantico assi

Feliç de quien ten l sou telhado
Para ajudar la sua amiga, por fin
A fugir de l bento ruin
Que deixa gilado l jardin

José António Esteves

6 de junho de 2010

Un die, un die, un die…!



Cumo falar de l bien-te-bi ?
Esse paixarico nunca l bi !
Será parecido cul sabiá,
un que nun beio yá quantá ?

Será, será, será…
parecido cul sabiá ?

You bien querie, querie
ber-te un die, bien-te-bi
nó eiqui, mas alhá
ne l paíç d’Iemanjá.

Un die, un die, un die… !

Será, será, será… ?


sabiá

Quien yá sabie
que este eiqui
ye un sabiá,
mas alhá, alhá, alhá…
ne l paíç de Iemanjá ?

Sabiá,
canta alhá !

Si senhor!
Cumo un reissenhor
al lhado dua flor!



3 de junho de 2010

Adonde stá l bichá?

Pintura de Manul Bandarra (2002)



Por adonde andará
l bichá,
que nun l beio por alhá?

Parece nome de bicho,
mas un bicho nun ten bico.

Angulhe moscos,
burricos foscos:

faç de la pata un palico
pa tirar ua ala de l bico.

Dá bolos mui pequeinhos
ne l aire a fazer deseinhos;

canta bich! bich! cua risica
als saltos na silbeirica.

Yá nun beio, por alhá,
l bichá.
Por adonde andará?

1 de junho de 2010

Poluiçon


Cumo m’amanho
you, l pelicanho,
a partir deste anho,
pra tomar banho,
- un bun banho ! -
se hai cada canho,
canho amaricano
i de que tamanho,
que causa tanto danho
ne l grande ouceano ?!

Á BP, se t’apanho
!

27 de maio de 2010

Catibar


Staba Sol,
l tiempo caliente,
i bieno-me a ber,
talbeç sien el saber,
mirando pula jinela
de l miu scritório,
un lhagartico,
todo cumprido i de la quelor de las piedras…
« É uma lagartixa », dízen an pertués...
« C’est un petit lézard », dízen an francés,
« un lézard des murailles » !


Spreitou…
i inda tube tiempo de le preguntar :
L que quieres, lhagartico ?
Saber l que fago… ?
Saber l que scribo… ?
Mira, bou a screbir subre ti
i falar-te tamien,
se quejires,
doutro lhagarto,
un que passou,
tengo la certeza,
ua buona parte de la bida
- la sue bida de lhagarto ! -
oubindo falar mirandés
nua huorta a la borda de l riu Douro…
Nun sabes adonde queda esse riu ?
Mas para que bal la pena
star you a perder tiempo
a amostrar-te-lo nun mapa
se sei purfeitamente
que essa mie splicaçon
nun puode antressar un minuto
- un minuto que seia !-
un lhagarto cumo tu.
Sei bien mas ye
l que a ti t’antressa,
tu, que gustas de sol
i de piedras calientes…
Mas nun t’admires
se miro para ti
cun ganas de cumbersar,
an mirandés,
cumo puodes ber.
Debe de ser de família
esta manie
mas quedas a saber,
ye quaije un segredo :
Quando miu abó inda era bibo
nessa tal huorta a la borda desse riu
que ten un nome mas que a ti nun t’antressa,
un die, i acradito na pessona que me l cuntou,
un die, miu abó chegou a catibar un lhagarto…
Por esso yá sabes,
Se quejires, tu tamien…
You sou nieta del
i las tradiçones por bezes
dúran que you sei alhá !
Esta debe de ser ua
cun raízes mui antigas,
bielhas cumo l tiempo !
Resta a saber
an que lhéngua
bamos poder quemunicar
you i tu … ?

I an nien sequiera un segundo
cun uolhicos rápidos cumo la lhuç…

― Na lhéngua de l Sol,
de la calor de l Berano
i de las piedras calientes !,
respundiu sien sperar
i mirando siempre para mi
esse miu lhagartico.

I nisto…
Scapou-se !

― Lhagartico, responde-me outra beç !
Quando ye que te tornarei a ber ?
Cumigo nun cuorres perigo ningun
tal i qual, tengo la certeza,
l lhagarto de miu abó
que bibiu siempre feliç,
a la borda desse riu adonde
todos falában mirandés.
I cul tiempo…
quien sabe se nun daprendiu
el tamien
l nome desse riu… ?
Ye un nome que lhembraba
I inda lhembra a muitos
l Sol,
la calor de l Berano
i tamien…
las piedras calientes !
Esso de que tu gustas tanto
tal i qual, tengo la certeza,
l lhagarto de miu abó…

Un lhagarto que bibiu feliç
oubindo miu abó a la borda dun riu...
Miu abó i tamien outros
falar siempre Mirandés !

17 de março de 2010

UA ROSA YE UN SUONHO



rosa-amarela.jpg


Se ua rosa nun ambelhece
Alegra eilha un curaçon
Un curaçon, d´amor por eilha
I un deseio sien eiluson

Se ua rosa nun bibier
Boto lhágrimas ne l momento
Sou amor bou a perder
I esta bida, you lhamento

Se ua rosa churar
Sufrerei you sien pudor
Mas you nun bou a deixar
Cair lhágrimas al amor

Se ua rosa sunhar
Tengo ne l peito ua peixon
Que por eilha stá a saltar
Querendo-la perto de l curaçon

Se ua rosa por mi, fur beisada
Muita ternura bai a tener
Cumo ua mulhier, ye zeiada
Por un ser, que la bai a querer


José. A. Esteves

5 de fevereiro de 2010

Fui assi


Hoije l praino spertou cedo
I spertou an cunfuson
Que arranjarei para almuorço
Dixo l sapo quemilon

La ciguonha siempre mora
Nua casa bien arriba
La lhagona eilha splora
Siempre a cata de quemida

Deixa uobos no nial
Que ten stado a chocar
Para que naide l faga mal
Eilha nun puode tardar

Fui-se lhougo al ribeiro
A ber se achaba quemida
L sapo biu-la pormeiro
I metiu-se na guarida

Un i outro, dambos stában
Cun la barriga a dar horas
Querien ber se nun quedában
Sien almuorço, a desoras

Apuis chegou l coneilho
Que trazie ls pies cansados
Ua águila no sou reilho
Fui l cabo de ls trabalhos

Alhá se scapou por pouco
L cuitado biu-se mal
De tanto chiar stá rouco
De la fome yá bei mal

L rato andaba pulhi
Fui-se a meter no buraco
Cun la águila eiqui
Se nun me scondo, nun scapo!

La checharra yá cun calor
Inda se quijo assumar
Cumo naide l dá balor
Ancomeçou a cantar

A sbolaciar chegou
Ua boubielha guapica
Nien manginais cumo stou
Inda nun quemi nadica!

Assumou-se a la lhagona
A spreitar la libelinha
Mas eilha chena de ronha
Bolou que nien andorinha

Apuis de tán sfamiados
Yá se iban deixando cair
Fraquitos i zbotados
Nien sabien adonde ir

Anté que por fin chegou
Ua gralha spaborida
I cun boç fuorte boziou
Bamos a treminar la bida!

Cai eiqui, lhebanta eilhi
Fazírun ua reunion
Apuis la gralha dixo assi
Hai que haber ounion

Tenemos que trabalhar
Para cultibar la quemida
A arar i a scabar
I a tratar de la bida

I la checharra se cansou
De ser tán preguiceira
Bolou debrebe i scapou
A fazer pan na masseira

Diç la ciguonha de alas grandes
Aquestumada a restrolhos
Nun perciso que me mándades
Bou yá a fazer manolhos


Apuis falou l gabilan
Que staba todo catita
Ála todos a ganhar l pan
que l trabalho denifica

Apuis disso nunca más
Naide comiu l bezino
Fázen fiestas i arraiales
An alegrie sien tino


21 de janeiro de 2010

ADEBINHAS

Bamos a las adebinhas
quien sabe estas

1
Stá an Lisboua i nun stá an Pertual
Stá an Paris i nun stá an França
Stá an Spanha i nun stá na Ouropa
Stá na Asia i nun stá na China
Quei ye
2
Sou un rapaç sin marrafa, bibo nua casa sin teilha
Para antrar i salier, ten que ser siemore de sgueilha
Quien sou

3
Somos dues armanas
Bibimos cun dues amigas
Só chicha cun uossos
Metemos nas nuossas barrigas

Bá! Agora toca pensar
ancuntrai la respuosta
eilha stá porqui.

José António Esteves

Anton yá çcubriestes las respuostas
eilhas staban eiqui al lhado
Mas se nun las ancuntrestes
eilhas eiqui ban.

1 ye la letra S.

2 ye un buoton.

3 son las meias.

Até outra beç

José António Esteves

7 de janeiro de 2010

LS MINTIROSOS


Era tiempo de caça, i staban dous tius ne l,” NET BAR L ESTEVES“, sentados a ua mesa a buer uas cerbeijas i dezie un deilhes you yá ua beç matei dues perdizes dun tiro, i dixo l outro mui
d´agudo bó, isso nun ye nada you staba ua beç anriba dun carbalho i só dun tiro matei dues lhiebres i un coneilho, fui ua buona caçada dixo l amigo, mas nun quieres Saber que you l´anho passado, staba tamien na spera anriba dun carbalho i matei trés cochinicos brabos yá bien grandicos só cun tiro. La cumbersa seguiu siempre un matando mais que l outro. Até que outro tiu que staba noutra mesa fui a tener cun eilhes i dixo. Isso nun ye nada amigos, you ua beç só dun tiro matei dous cochinos yá grandes trés coneilhos i ua raposa i inda l dei de raspon a ua lhiebre Quedórun ls dous de boca abierta!. Bó! Tamien sodes caçador, dezierun ls dous a la ua.
Nun senhor dixo l tiu. Mas tamien sou mintiroso.

José António Esteves